In consecutive interpretation, the interpreter waits for the speaker to finish a sentence or an idea, and then renders the speaker's words into the target language. Generally speaking, the more formal the setting, the longer the segments should be. Our interpreters are trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately.
Consecutive interpretation is best suited for situations involving a small number of people, or where a personal touch is required. Examples would be business meetings, press conferences, interviews, teleconferences, or any type of one-on-one exchange.
In simultaneous interpretation, the participants wear headphones, and the interpreter renders the speaker's words into the target language as he or she is speaking. Owing to the tremendous level of concentration required to perform this type of interpretation, simultaneous interpreters always work in teams of two. Usually, the interpreters work in a sound-proof booth that enables everyone involved to focus on their work without the distraction of hearing another language.
Because this mode of interpreting saves time, it is preferred for conferences and meetings in which a great deal of information has to be conveyed. The use of audio equipment also means that there is no limit to the number of people who can participate.
Go Back to DC Spanish - Home